I want to know which English name is correct for this bird. In the Wikipedia Japanese, it is described as Siberian stonechat, but in the same English, it is as African stonechat or Common stonechat. In addition, there is a description of just Stonechat,
However, the scientific name stated in the web page of Siberian stonechat is not Saxicola torquata but is described as Saxicola maurus .
Siberian stonechat is described as Saxicola torquata in that Japanese web page.
It breeds in central Eurasia and the west, and it migrates to the south in winter. You can see throughout the year in Southeast Asia and India etc. As a summer bird in Japan, it is migrated and bred to the north of central Honshu. It is seen at the time of the migration during spring-autumn to the south of the central Honshu. In the Yaeyama Islands, a few are overwintering. (quote from Wikipedia Japanese)
この野鳥の英名はどの呼び方が正しいのか知りたい。
ウイキペディアの日本文では,Siberian stonechatと記されているが、同英文では、African stonechat or Common stonechatと記載されている。また、ただ単にstonechatという記載もあるが、学名は全部Saxicola torquataで、別名は見あたらない。ただし、Siberian stonechat のweb pageに記載されている学名は Saxicola torquataでなく、Saxicola maurusと記載されている。その日本文web pageにはSaxicola torquataと記載されている。
We call like these depictions " Looking-back Beauty".
我々は、このような描写を“見返り美人”と呼んでいる
The word of “Looking-Back Beauty” came from “Ukiyoe” which means beautiful lady picture in the Edo era. 「見返り美人」という言葉は、江戸時代の美人画を意味する「浮世絵」から来たものです。
(quote from Wikipedia)